Время и Деньги
17.05.2008 Общество

Душка Адольф Гитлер

Пока завзятые книгочеи исследуют творения отечественных авторов, отыскивая перлы словесности, отечественные книгоиздатели потихоньку подводят аудиторию к переосмыслению исторической роли Гитлера и германского фашизма в целом, отбирая для перевода на русский перлы идеологически-ностальгического характера.

Так одно из издательств выпустило в свет перевод книги Аннемарии Штилер "Повесть об Адольфе Гитлере", вышедшей в Третьем рейхе в 1940 году. По оценке главы Роспечати Михаила Сеславинского, успевшего, кажется, книжечку прочитать, "Повесть…" возвеличивает фашистскую идеологию и оправдывает "особый", нацистский взгляд на устройство мира, и при этом русское издание не сопровождено хотя бы минимальными историческими комментариями издателей. То есть мы, мол, хотим быть объективными, а сумеет ли читатель отделить зерна от плевел или поддастся на откровенную фашистскую пропаганду, навязывающую взгляды, господствовавшие в Германии образца 30-х - начала 40-х годов прошлого века - дело десятое.

Примерно из этого же ряда - мемуаристика Эрнста Юнгера "Годы оккупации". Этот труд, судя по отзывам рецензентов, тоньше и глубже повести фрау Штилер, однако при всем этом Эрнст Юнгер известен как ярый немецкий националист, активно сотрудничавший с рупором Геббельса - газетой "Фолькишер беобахтер" и привеченный в свое время Гитлером. Неудивительно, что названные его эпистолярные мемуары полны страданий по поводу очередной, после первой мировой войны, "несправедливости по отношению к Германии" и начисто лишены сочувствия к жертвам нацизма или попыток задуматься где причины, а где следствия.

Тем не менее обе книги вышли в современной России, и пока не слышно, что кто-то в связи с этим заговорил о пресловутом экстремизме, за который сегодня у нас готовы привлечь к ответственности любого хулигана, написавшего что-то на заборе…
6
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии