Время и Деньги
01.01.2005 Культура

О короле Лире и трех сестрах

С 30 мая по 5 июня в Казани в третий раз проходил международный фестиваль тюркских театров "Науруз".

В большинстве представленных на форуме постановок так или иначе поднимались национальные темы, использовались фольклорные мотивы. Спектакли "Неджеп оглан" Туркменского государственного Академического театра имени Молланепса и "Мое богатство" Национального драматического театра Республики Алтай даже сложно отнести к собственно драматическому искусству, поскольку драматургия играет в них весьма второстепенную, вспомогательную роль. Этнографическая яркость и сочность, тщательность и скрупулезность художественного оформления превращают постановки в захватывающее зрелище даже при отсутствии четко прочерченного сюжета.

Национальная ментальность, неповторимый тюркский колорит занимают значительное место и в постановках мировой классики. Интересны в этом плане сценические трактовки Шекспира: на фестиваль приехали сразу два "Короля Лира" и пластическая композиция по его сонетам.

Трагедии Киргизского национального Академического театра имени Т.Абдумомунтова и Тувинского музыкального драматического театра имени В.Кок-Оола очень самобытны, оригинальны и вместе с тем имеют много общего. Это, прежде всего, своеобразная, выразительная, с яркими национальными акцентами сценография. Причем такое решение выглядит совершенно органичным. Ведь Шекспир писал свою пьесу не о современниках: в ее основе - сказания и мифы о древних временах, когда западные племена были полукочевыми, воинственными и в целом мало отличались от своих восточных соседей. Обилие кожи и меха, легкие разборные сценические конструкции, напоминающие боевую палатку, чум или юрту, придают спектаклям не столько конкретный национальный колорит, сколько ощущение древности, общей колыбели цивилизаций. И очень кстати в одном из самых пронзительно трагичных, глубоко эмоциональных, бурлящих страстями произведений великого английского драматурга пришелся стихийный степной темперамент киргизских и тувинских актеров.

Азербайджанский государственный театр пантомимы также подошел к поэзии Шекспира с позиций традиционной национальной ментальности. Их "Любовь", как написано в буклете, "воспевает не обычную влюбленность между людьми, а любовь, которая движет мирозданием". Слово "Эшг" (так называется спектакль по-азербайджански) собственно и означает высшую, божественную форму любви и полностью адекватного перевода на русский язык не имеет. Молодой коллектив (существует с 1994 года) поставил перед собой сложную творческую задачу, насколько ему удалось решение, - другой вопрос.

Не обошлось и без скандала. Спектакль "Три сестры. Годы спустя" Уфимского государственного татарского театра "Нур" вызвал бурю негодования у части критиков и членов жюри. Литовский режиссер Л.Зайкаускас представил свою версию знаменитой чеховской пьесы. Он изрядно покромсал текст, оставив всего три действующих лица (Оля, Ира, Маша), щедро использовал новомодные сценические приемы, которые большей частью позаимствовал у Някрошюса. Трудно сказать, был ли у Зайкаускаса замысел вдоволь поиздеваться над Антоном Павловичем и обворовать кумира прибалтийской публики Някрошюса. Скорее всего, он хотел послужить культурной революции, донести современную эстетику (или антиэстетику) до людей, которые раньше с ней не сталкивались. То, что постановка некоторыми театральными деятелями была воспринята как русофобская и националистическая, говорит лишь о политизированности нашего мышления. Сцена, где Оля топором рубит бутафорские книги, в контексте произведения однозначно читается как ее протест против себя самой - своего идеализма, интеллигентских несбыточных иллюзий, которые мешают ей быть проще и иметь земное, примитивное женское счастье. И вряд ли правомерно искать в этом эпизоде злобный выпад против великой русской литературы и русского народа в целом. Смотреть этот спектакль действительно тяжело - в нем сконцентрировано ощущение несчастья, духовного тупика, одиночества.

Еще один "женский" (в смысле поставленный в расчете на женскую часть актерской труппы) спектакль привез на фестиваль Чувашский государственный Академический театр им. К.Иванова - это "Дом Бернарды Альбы" Ф.Гарсиа Лорки, он получил неожиданное и смелое сценическое воплощение. Режиссер В.Яковлев напрочь отринул присущие пьесе статику и мрачность, привнеся в нее карнавальную зрелищность, подлинно испанскую страстность, внутреннюю и внешнюю динамику. Высохшая от старости, напоминающая тень из царства мертвых Бернарда (В.Кузьмина) подчеркивает цветущую, вызывающе дерзкую красоту юной Аделы. Жестокие лицемерные законы внешне пуританской католической Испании не в силах удержать жаркий зов плоти, а служат лишь катализатором для природных разнузданных чувственных страстей. Спектакль, построенный на контрастах, украшенный превосходными костюмами и декорациями, зажигательными испанскими танцами и музыкой, смотрится на одном дыхании.

Дефицит национальной драматургии был весьма ощутим. Не случайно специально предусмотренная премия по этой номинации так и не была никому присуждена ("Немая кукушка" З.Хакима, показанная камаловцами вне конкурса как современная национальная пьеса, так и осталась в гордом одиночестве). Видимо, своеобразным выходом из положения, мерой вынужденной, но по-своему художественно оправданной, стали для театров инсценировки. Интересны в этом плане постановки, показанные гостями фестиваля: "Мусульманин"/"Во имя Любви" по прозе Г.Исхаки (Мензелинский театр) и "Алмачуар" по Г.Ибрагимову (Татарский тюз). Стамбульский государственный театр драмы показал сценическую интерпретацию прозы Назыма Хикмета "Самоубийца Бенержи". Артисты постарались сохранить поэзию хикметовского текста, его исповедальные интонации. Кзыл-Ординский областной Казахский музыкально-драматический театр им. Н.Бегежанова объединил рассказы двух репрессированных авторов Ж.Аймауытова и Б.Майлина в единое сценическое действие, которое назвал трагифарсом "Буча".

Особый интерес вызвала инсценировка автобиографической повести Мустая Карима "Долгое-долгое детство" Башкирского государственного Академического театра им. М.Гафури. Это дипломная работа вчерашнего студента РАТИ, а ныне главного режиссера одного из самых авторитетных национальных театров России Айрата Абушахманова. Молодой режиссер подошел к материалу ответственно и тактично, подчеркнув его возвышенную поэтичность и ностальгический флер. Изысканно простые костюмы, красивые мизансцены, изумительная музыка, яркие, сильные актерские работы, но есть некая ностальгия по прошлому.

Ощущение ностальгии в полной мере относится и к спектаклю Татарского государственного театра драмы и комедии им. К.Тинчурина "Без луны звезда нам светит" по давнишней пьесе Т.Миннуллина. Мадина с ее нравственным максимализмом, несгибаемыми принципами, требовательностью и страстью к самопожертвованию - это образец женщины советского времени. Что интересно, проблема одиночества сильных, самодостаточных женщин, разучившихся растворяться в любимом человеке, понимать и прощать, вряд ли утратит свою актуальность в ближайшие годы. Скорее, напротив...

Наибольший успех выпал на долю спектакля ТГАТ им. Г.Камала "Черная бурка". На церемонии награждения с любовью вспоминали и Г.Хугаева, написавшего пьесу, и М.Салимжанова, определившего ее в репертуар. Философская притча, облеченная в яркую, зрелищную театральную форму, была признана лучшим спектаклем фестиваля. Глубокое, оригинальное содержание, тщательная, продуманная режиссура (Ф.Бикчантаев получил за нее специальный приз) и созвездие самых популярных татарских актеров действительно делают эту постановку экстраординарной. Нам остается только присоединиться к поздравлениям.
4
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии